Þýðing af "hvernig ég" til Albanska

Þýðingar:

si të

Hvernig á að nota "hvernig ég" í setningum:

Ég veit ekki lengur hvernig ég á að enda þessa setningu.
Nuk di më se si ta mbaroj atë fjali.
Ég segi ūađ satt, Paul ég veit ekki hvernig ég á ađ segja konunni minni ađ hún sé ađ deyja.
Pasha jetën time, Paul... Nuk mund të mendoj, se si t'i tregoj gruasë sime... Që ajo do të vdesë.
Ég veit bara ekki hvernig ég kemst til Paradísarfossa.
Vetëm se... nuk e di se si të shkoj tek Ujëvara "Engjëlli".
Og ūú segir mér ekki hvernig ég kemst héđan út nema ég geri ūađ sem ūú vilt.
S'do t'më tregosh se si të dal që këtej përvç nëse nuk e merr atë që kërkon?
Ūú spurđir mig ekki hvernig ég meiddi mig á höndinni frá ūví gær en ūađ hefđi veriđ kurteislegt.
Nuk më pyetët... si e kam vrarë dorën... që do të ishte një gjë e sjellshme.
Ég veit bara ekki hvernig ég á að skýra þetta allt.
Unë nuk di si tua shpjegoj të gjithë këtë.
Hvernig ég skildi hugann frá líkamanum án ūess ađ tengjast, hvernig ég stöđvađi 4 mann- drápsvélar međ hugarorkunni.
Tregomë si munda ta ndaj mendjen nga trupi pa hyrë në lidhje? Tregomë si munda të ndal katër sepie vetëm me mendimin tim?
En ūegar ég vissi hvernig ég átti ađ koma orđum ađ ūví, ūá var ūađ orđiđ um seinan.
Por kur më në fund i gjeta fjalët e duhura, ish tepër vonë.
Yfirmađur ūinn hringdi og spurđi hvernig ég væri í handleggnum.
E di që këtë mëngjes shefi jot më mori në telefon për të më pyetur se si e kisha krahun
En nú á ég leik og ég veit ekki hvernig ég vil spila úr ūessu.
Tani e kam unë radhën e lëvizjes dhe nuk jam i sigurt si të luaj.
Hvernig ég sagði þér að hjarta mitt væri að bresta og þú spurðir af hverju.
Duhet ta bësh! Dhe të tregova si m'u thye zemra.
Ég er oft spurður að því hvernig ég komist á klósett í búningnum.
Ajo që më pyesin vazhdimisht është se si shkoj në banjo me uniformë.
Ég uppgötvađi hvernig ég endađi í ūessari radísukörfu.
Zbulova se si kisha përfunduar në atë kosh rrepash.
Og síđan ūá hafa allar greinar reynt ađ útskũra hvernig ég komst hingađ svona hratt.
Që atëherë ka shumë histori të ndryshme mbi ngjitjen time lart.
Hvađ veist ūú um hvernig ég lít út eftir...
Dhe si e di ti si dukem unë pas... Nuk dua të flas me ty për këtë.
Ég veit ekki hvernig ég á ađ ūakka ūér.
Nuk e di si t'ju falenderoj..
Ég veit ekki hvernig ég hefði orðið án hennar.
Nuk e di çfarë do të bëhesha pa të.
Ég verđ ađ íhuga stöđu mína og hvernig ég bæti hana.
Duhet ta rimendoj pozicionin tim dhe se si mund ta përmirësoj.
Ég veit - ég veit ekki hvernig ég komst í þessa stöðu Ég sagði ekki að ég myndi færa axlirnar yfir, færa líkamann.
(të qëshura) Nuk thash se do e lëziv krahërorin, lëviz trupin.
Fá mér konur mínar og börn mín, sem ég hefi þjónað þér fyrir, að ég megi fara, því að þú veist, hvernig ég hefi þjónað þér."
Më jep gratë e mia dhe bijtë e mi, për të cilët të kam shërbyer dhe lermë të iki, mbasi ti e njeh mirë shërbimin që të kam bërë".
Jakob sagði við hann: "Þú veist sjálfur, hvernig ég hefi þjónað þér og hvað fénaður þinn er orðinn hjá mér.
Jakobi iu përgjegj: "Ti e di si të kam shërbyer, dhe çfarë i ka ndodhur bagëtisë sate në duart e mia.
og til þess að þú getir sagt börnum þínum og barnabörnum frá því, hvernig ég hefi farið með Egypta, og frá þeim táknum, sem ég hefi á þeim gjört, svo að þér vitið, að ég er Drottinn."
dhe me qëllim që ti të mundësh t'u tregosh bijve të tu dhe bijve të bijve të tu gjërat e mëdha që kam bërë, duke vënë në lojë Egjiptasit, dhe shenjat e mia që kam bërë midis tyre, që të dini se unë jam Zoti".
Ég vildi að ég vissi, hvernig ég ætti að finna hann, hvernig ég gæti komist fram fyrir dómstól hans!
Ah, sikur të dija ku ta gjeja, që të mund të arrija deri në fronin e tij!
En ég hugsaði um, hvernig ég ætti að skilja það, það var erfitt í augum mínum,
Atëherë kërkova ta kuptoj këtë gjë, por ajo m'u duk shumë e vështirë.
Farið til bústaðar míns í Síló, þar sem ég forðum daga lét nafn mitt búa, og sjáið, hvernig ég hefi farið með hann fyrir sakir illsku lýðs míns Ísraels.
"Por shkoni tani në vendin tim që ishte në Shiloh, të cilit në fillim i kisha vënë emrin tim dhe shikoni çfarë kam bërë aty për shkak të ligësisë së popullit tim Izrael.
Þegar þeir komu til hans, sagði hann við þá: "Þér vitið, hvernig ég hef hagað mér hjá yður alla tíð frá þeim degi, er ég kom fyrst til Asíu.
Kur ata erdhën tek ai, ai u tha atyre: ''Ju e dini dita e parë që hyra në Azi si kam jetuar midis jush për të gjithë këtë kohë,
Allir Gyðingar þekkja líf mitt frá upphafi, hvernig ég hef lifað með þjóð minni, fyrst í æsku og síðan í Jerúsalem.
Se cila ka qenë mënyra ime e të jetuarit që nga rinia, të cilën e kalova tërësisht në Jeruzalem në mes të popullit tim, të gjithë Judenjtë e dinë.
Guð er mér þess vitni, hvernig ég þrái yður alla með ástúð Krists Jesú.
Dhe për këtë lutem që dashuria juaj të teprojë gjithnjë e më shumë në njohuri dhe në çdo dallim,
0.65059185028076s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?